2012年11月6日星期二

zz 在美国上大学50个必记的拉丁词汇!

来米国读书之后发现除了英语词汇,日常口语交流中,有时甚至是在写作中还会频频遇到一些拉丁语词汇,下面总结出来的这些拉丁语就是每个要来美国上大学的孩纸必知道的词汇,看看你见过几个!

While there may not be cities and countries full of people speaking Latin these days, that doesn't mean the ancient language is something you can just forget about. Not only are many of our words in English (not to mention many other languages) derived from Latin, but many of its words words are still used in today's daily speaking and writing. So while you may not need to learn to speak or read the Latin language fluently, it can still be a big help in your quest for higher education to know a few words and phrases. Here are some of the most commonly used Latin expressions that you should learn to start improving your personal lexicon.

虽然现在没有一个城市或者一个国家在用古拉丁语,但这不意味着我们应该彻底忘记这种语言。事实上,不仅仅在英语(和其他很多语言)中有许多单词都是从拉丁文衍生出来的,在日常的写作和交流中一些拉丁单词仍被使用得很频繁。所以虽然你不需要系统地学习和掌握拉丁语,但是记住一些常被用到的拉丁词汇和短语无疑会对你的大学学习帮很大的忙。下面列举出的就是那些最常用到的拉丁文的表述,相信记住了这些拉丁词汇你的个人词库会飞跃不止一个档次!

Must-Learn Terms  必记的术语
If you don't know these Latin terms, get to learning them ASAP, as they are commonly used in speaking and writing and may be hard to avoid.

亲,如果你还不知道这些拉丁词汇,那么就赶紧行动吧!因为他们在日常写作和交流的时候是不可避免地会被用到的!

  •         Per se: (就其本身而言)The direct translation of this term is "by itself" and it means just that when used in English as well. You could use it to say that you don't find chemistry boring per se (by itself, intrinsically), but this professor's voice puts you to sleep. 例如:就化学本身而言我并不讨厌它,可是教授上课的声音总是让我想打瞌睡。

  •         Vice versa: (反之亦然) From the Latin meaning "to change" or "turn around," this term means to reverse the order of something . This quote from Samuel Butler provides an example, "In the midst of vice we are in virtue, and vice versa."
  •         Alma mater: (母校 尤指大学)If you don't know this term already, you'll become quite familiar with it once you graduate from college. The literal translation is "dear/bountiful mother" but you'll find it used in everyday language to denote the college or university from which one has graduated.
  •         Magnum opus(大师之作/绝好的艺术作品): Whether it's in writing, painting, sculpture or music, this Latin term denotes the greatest work done by an artist-- a true masterpiece.
  •         Bona fide(在法律术语中指良好的意图/一般表示真诚的和善意的): While it's literal translation means "good faith" this term has a few different shades of meaning in modern language. In legal terms, it is used to represent something that is presented without deception or fraud, or literally in good faith, honest, sincere and lawful. It is more commonly used to mean something that's the real deal or truly authentic.
  •         Quasi(类似的,有如): In Latin, this word means as if or as though and in English it is used as both an adjective in its own right and as a part of a compound word. It simply designates something that resembles something else but doesn't quite have all the same features.
  •         Alter ego(密友,或者个性的另一面): Cicero coined this term, most likely taken from the Greek, to mean "a second self" or "another I" and its modern meaning hasn't changed much today. Many people have an alter ego, or another, perhaps hidden aspect of themselves. One example from popular culture is Beyonce's alter ego, Sasha Fierce.
  •         Verbatim(逐字逐句的/地): If you repeat something verbatim you repeat it in exactly the same words, word for word with no changes and no improvisation.
  •         Status quo(现状): From the Latin meaning "the state in which" this term is used today to designate the existing state or condition of things. For example, if you're making money off of a high pollution industry it is to your interests to maintain the status quo when it comes to environmental law.
Writing 写作的时候常用到的拉丁文

Knowing just what these terms and words mean can be a big help in improving your reading comprehension.
知道这些拉丁文可以有效地提高你的阅读理解能力。


  •         Sic(这个是指原作品中出现了错误,编辑在此指出): Found in writing, this Latin word most commonly finds a home in brackets (like this: [sic]) when quoting a statement or writing. It indicates that there is a spelling or grammar error (or just something out of the ordinary) in the original quotation and that the publication has only reproduced it faithfully, not made an error of their own.
  •         Id est(缩写是i.e.,通常在作者想要给出具体的例子和解释的时候): You've likely seen this term in writing before, even if you weren't aware as it is commonly abbreviated to i.e. In Latin, it means "that is" and is used in English when the speaker or writer wants to give an example or explanation that specifies a statement.
  •         Deus ex machina(解围的人或事件): In direct translation, this term means, "God out of a machine" and it harkens back ancient Greek and Roman plays. When the plot would become too tangled or confusing, the writers would simply bring in God, lowered in via a pulley system (the machine) and he would wrap it all up. Today, it's still used in literature to describe a plot where an artificial or improbable means of resolving a conflict is used.
  •         Exempli gratia(缩写是e.g.,这通常会用在例子前面,for the sake of example): You'll often see this term abbreviated to e.g. in writing. It means "for the sake of example" and when it see it in a sentence you can expect that is will be followed by some examples.
  •         Et cetera(缩写是etc. 意思是and the others还有其他的): Few out there aren't familiar with this term but may not know it as well when it's spelled out like this and not abbreviated as etc. Meaning "and the others" it is used to denote that a list of things could continue ad infinitum (see below for definition) and that for the sake of brevity it's better to just wrap things up with a simple etc.
  •         Ex libris(专指书籍 从...图书馆来): Back in the days when books were rarer and more expensive commodities than they were today, it was common to mark your books with a label bearing your own name and this phrase which means "from the library of." While not as common today, some true bibliophiles still use the labels.
  •         Ibidem(缩写是ibid,常被用在文献页,指同一个资料来源被引用了两次): Another abbreviated term, this word is more commonly seen in research writing in the form of "ibid." From the Latin for "in the same place" it is found in footnotes and bibliographies to designate that the same source has been cited twice in succession.
  •         Et alii(缩写是et al, 通常用在一本合著的书的某一个作者名字之后以省略罗列其他的作者名字): You're unlikely to encounter this Latin phrase in its unabbreviated form, and will most likely only ever see it as et al when included. This is also a term that is found in footnotes and bibliographies which allows writers to refer to a large number of authors without having to write each name out (for example, you could say that your source is Dr. Henry Jones et al.)
Everyday Talk 日常生活中常用到的拉丁语

You've likely heard these words and phrases on the news or in conversations, and if you didn't know what they meant then, these definitions will help make it clear now.


    你有可能之前在新闻或者日常对话中听过这些短语,如果你还不清楚他们具体是什么意思,那么接下来的解释会让你更加清楚它们的含义。

  •         Ad infinitum(to infinity 无止尽的): You might be able to guess what this phrase means simply through its similarity to the word we use in English. It means "to infinity" and can be used to describe something that goes on, seemingly or actually endlessly, as some students might feel about certain classes.
  •         De facto(事实上): In Latin, de facto means "from the fact" and in use in English it is often used to distinguish was is supposed to be the case from what is actually the reality. For example, legally, employers are not allowed to discriminate in hiring because of age, but many still practice de facto (in reality, in fact) discrimination.
  •         In toto(in total, 总的来说/整体上): No, this phrase doesn't mean that the cute little dog from The Wizard of Oz ate something, it means in all or entirely. Think of it as saying "in total" in a really weird voice.
  •         Ipso facto(本质上/事实证明): Meaning "by the fact itself" this commonly used and misused term is denotes when something is true by its very nature. For example, if you don't feed your dog you are ipso facto a bad owner.
  •         Tabula rasa(纯洁质朴天真的状态): When you were a child, your mind might have been more of a tabula rasa than it is today. This Latin phrase means "clean slate" and denotes something or someone not affected by experiences and impressions.
  •         Terra firma(坚实的陆地): Those who hate to fly or get seriously seasick will be able to put this term to good use. It means firm ground, and you might be thanking your lucky stars to be back on it after a trip through the air or rough waters.
  •         Mea culpa(是我的错): If you want to admit your own guilt or wrongdoing in a situation, use this Latin phrase that translates literally to "my fault." It's a bit like a fancier, less outdated way of saying "my bad."
  •         Persona non grata(不受欢迎的人): From the Latin meaning an "unacceptable person" this term designates someone who's no longer welcome in a social or business situation.
  •         In situ(现场,就地): If something happens in situ it happens in place or on site, though the term often designates something that exists in an original or natural state. Like a rare species sighted in situ or an invaluable artifact found on an archeological site.
  •         In vitro(在试管内): Most students will be familiar with this term because of modern fertility treatments, but have you ever considered what the term actually means? In Latin, in vitro means "in glass" and any biological process that occurs in the laboratory rather than in the body or a natural setting can be called in vitro.
  •         In vivo(在活体内): While an experiment taking place in a glass test tube might not cause a stir, many are up in arms about this kind of experimentation. In vivo means "within the living" and the two most common examples of this kind of experimentation are animal testing and clinical trials.
  •         Ante bellum(战前,尤指美国南北战争): During your history courses, you're bound to encounter this term. It means in the most basic sense "before the war" and while it can be applied to any war it is most commonly used to refer to the American Civil War and the Antebellum Era the preceded it.
Arguments and Logic 做逻辑和争论
Representing arguments as old as philosophy itself and the terms associated with them, these terms are good to know for a well-rounded education.

  •         A prioriYou might come across this term in classes about logic or reasoning. It means taking a general law or idea and applying it to a particular instance without needing experimentation or observation. An example of an a priori statement that is used is, "all bachelors are single." You do not need to observe this to see that it is true because, by definition, bachelors must be single.
  •         A posteriori: A posteriori arguments are different than a priori because they are based on actual observation or experimentation. Continuing on the previous example, an a posteriori example of reasoning might be that "some bachelors are happy." This can be based on real life observation isn't a given based on what a bachelor is.
  •         Ad nauseamThis Latin term is used to describe an argument that has been taking place to the point of nausea, often with the same arguments being rehashed over and over for years until everyone, except a select few, are simply sick to death of the whole thing.
  •         ErgoSimply put, ergo means therefore and you can exchange it with therefore or hence in any sentence and maintain the same meaning. For example, you could say, "I think, ergo I am" without changing the meaning of the original.
    Legal Language
One place where Latin words are very commonly used is in the courtroom. Learn some of these basic legal words to help you better understand Law and Order and how the legal process works.

  •         Compis mentisMeaning "in command of one's mind" this term is used in the legal field to denote someone who is competent to stand trial and not encumbered by mental illness or handicap.
  •         SubpoenaIf you've ever watched a legal drama on TV, you've more than likely heard this term thrown around but perhaps haven't given much thought as to what it really means. The word subpoena comes from the Latin meaning "under penalty" and if someone delivers a subpoena to you have to respond or they'll be some big penalties under the law.
  •         Ad hominemIn court, or outside of it for that matter, this term is used to designate an argument that attacks someone's character rather than addressing a question or issue at hand. By attacking character, these arguments appeal to emotions and prejudices rather than reason or logic.
  •         Habeas corpusA writ of habeas corpus (literally, have the body) requires a person to appear before the court in person, generally to ascertain whether or not the detention of that person is lawful. Habeas corpus cannot be suspended unless there is reason to believe that a person could pose a danger to the public.
  •         Pro bonoPro bono means "for the good" and it's a term used to designate when something is done free of charge. While the term can be applied in any field, it is most commonly used to describe legal services.
  •         Mens reaThere is a big difference between murder and manslaughter, and mens rea is what separates the two. Mens rea means "guilty mind," and those who go into a crime intending to commit it have it, differing from those who commit a crime accidentally or without advance planning.
    Business
It's always good to know the language of business, especially in such a competitive market. No matter what field you enter, you're bound to hear these words at some point in your career.

  •         Ad hocFrom the Latin meaning "to this," this term gained popularity in the mid-1600s and it still used today. It refers to something that is formed or done quickly to meets the needs of a particular problem or issue without regard to a more general application and generally lacking advance planning.
  •         Per diemMeaning "by the day" a per diem in most uses today designates a daily allowance used in traveling for work. It can also mean a per-day rate or that someone is paid on a daily basis. Other common similar terms are per annum (by the year) and per capita (by the person.)
  •         Curriculum vitaeA curriculum vitae is basically a fancy way to describe a resume. While it means literally "the course of one's life" the terms is applied to mean a short list of your accomplishments and training-- something any grad will need to think about putting together soon.
  •         Pro rataThis Latin phrase is something you're likely familiar with in everyday life. It means to charge at a proportional rate. So if a service is $100 for 10 hours, then one would cost $10 pro rata.
  •         Quid pro quo: While Anthony Hopkins so sinisterly used this phrase in The Silence of the Lambs, in everyday life it's often used to describe an exchange of value necessary for a contract to take place. From the Latin meaning "this for that," it gets used in everywhere from the courtroom to the bedroom in modern English.
    Quotes and Sayings
These quotes and sayings in Latin get tossed around, put on bumper stickers and repeated in conversations so they're well-worth knowing.

  •         Carpe diemThis well-known phrase comes from a poem by Horace. While there have been arguments about the exact translation, it is most commonly held to mean "seize the day" encouraging individuals to live life to the fullest today without expectation of a tomorrow.
  •         Cogito ergo sumTranslated from the Latin, the quote means "I think, therefore I am" and comes from the writing of philosopher Rene Descartes.
  •         Veni, vidi, viciThese famous words were purported uttered by Roman emperor Julius Caesar after a short war with Pharnaces II of Pontus. Translated, it means "I came, I saw, I conquered" an adage you can hopefully keep in mind come finals time.
  •         In vino veritasIf you're old enough to drink or have been around others who have imbibed, you're more than likely already familiar with the wisdom behind this quote from Pliny the Elder meaning, "in wine there is the truth." It is often followed up with "in aqua sanitas" or "in water there is health"-- something all college students should remember.
  •         E pluribus unumSimply take a look at American currency to see this Latin phrase in use. It means "out of many, one" and is found on anything bearing the seal of the United States.
  •         Et tu, Brute?These are the famous last words of Julius Caesar after he is murdered by his friend Marcus Brutus in Shakespeare's Julius Caesar. They mean "Even you, Brutus?" and are used poetically today to designate any form of the utmost betrayal.

2012年11月4日星期日

推荐书单 转载

第一部分:查理・芒格的推荐书单(查理芒格是谁不用多说吧,这个书单是长期推荐,其中5本左右基本我看过,感觉收获很大,对开拓视野帮助很大,对于我们这种中国传统教育下的人很有帮助):共19本书,只有4本目前尚无中译本,而其他15本都有了中译本,并且有的书还有多种版本。以下就是芒格荐书的清单: 

1、《深奥的简洁:让混沌和复杂归于有序》(Deep Simplicity:Bringing Order to Chaos and Complexity),作者约翰・葛瑞宾(John Gribbin)。湖南科学技术出版社2008年出版,张宪润译。这是一本涵盖了蝴蝶效应、盖娅理论,以及各种关于混沌与复杂概念的图书。在这本充满智慧和启发性的书中,作者向我们说明:复杂,其实很简单;即使是看来完全随机的行为深处,也只是遵从简单的因果规律。 

2、《泥鸽靶:华尔街高等金融实录》(FIASCO:The Inside Story of a Wall Street Trader),中译本书名为《诚信的背后》,弗兰克・帕特诺伊著。当代中国出版社2005年出版,邵琰译。作者以自己的亲身经历,记录了华尔街著名投资银行摩根士丹利,是怎样把一个耶鲁法学院的高才生,培养成了一名商场上的“射击手”的故事。 
3、《冰河世纪》(Ice Age),作者约翰・葛瑞宾和玛丽・葛瑞宾(John & Mary Gribbin),目前尚无中译本。 

4、《苏格兰人如何发明现代世界:西欧最穷的国家如何创造了世界》(How the Scots Invented theModern World:The True Story of How Western Europe’s Poorest Nation Created Our World and everything in It),作者亚瑟・赫尔曼(Arthur Herman),台湾时报文化出版企业股份有限公司2003年出版,韩文正译。这本书解说了苏格兰奇迹:十七世纪末的苏格兰还是欧洲最贫穷落后的国家,但却在十八世纪中期迸发出惊人的能量,出现了休谟、亚当・斯密、史考特爵士以及瓦特等大师巨匠。这不仅使苏格兰人成为大不列颠的中流砥柱,而且其文明成就远飚欧洲之外,启动了世界朝现代文明的转向。 

5、《我的生活方式》(Models of My Life),作者郝柏特・A・西蒙(Herbert A. Simon),目前尚无中译本。 
6、《温度,决定一切》(A Matter of Degree:What Temperature Reveals About the Past and Future of Our Species, Planet, and Universe),作者基诺・沙格瑞(Gino Segre)。台湾天下远见出版有限公司2005年出版,田静如译。这本书提供了我们所能想像得到“关于温度的一切”。作者认为,温度决定一切。在本书中,他“借助温度的测量,来探访科学的多面性”。而我们读到最后一章时,确也真能体会到他“希望能�用温度当做指引,探索一些过去与现在伟大科学观念”的企图。 

7、《安德鲁・卡耐基》(Andrew Carnegie),作者约瑟夫・弗雷泽・沃(Joseph Frazier Wall),目前尚无中译本。 

8、《枪炮、病菌与钢铁:人类社会的命运》(Guns,Germs, and Steel:The Fates of Human Societies),作者贾德・M・戴蒙(Jared M Diamond)。上海译文出版社2006年出版,谢延光译。作者运用他在生物学及人类学多年基础研究的认知,对地球七百万年人类的进化,和过去一万三千年来社会的演进,企图把全球各地区、各族群纳入回溯性的推想,来研析人类史的轨迹并探讨社会的命运。作者还著有《第三种猩猩:人类的身世与未来》(The Third Chimpanzee by Jared Diamond),海南出版社 2004年出版; 王道还译。如果说《枪炮、病菌与钢铁》是一部人类的自然史,那么这本书则是一部人类的文明史,它以生物地理的人文后果,重新回答卢梭的问题——《人类不平等的起源》。作者视野壮阔、引人入胜。两书合辑堪称为“人类大历史”。 
9、《影响力》(Influence:The Psychology of Persuasion),作者罗伯特・B・西奥迪尼(Robert B .Cialdini)。目前有两个版本,一是中国社会科学出版社2001年版,一是中国人民大学出版社2006版,但却有所不同。社科版所翻译的是2001年出的《影响力》第4版,而人大版所翻译的是1998年出的第3版。与第3版相比,作者在第4版《影响力》中补充了一些心理学研究领域的最新成果,加入了来自政界、娱乐界和其他社会生活领域的最新案例和图片,使内容更加新颖丰富;又对文字作了一些删改和润色,使语言更加精炼流畅。此外,作者还在第4版中将每一章分成了更多小节,每一节加上了醒目的标题,使全书结构更加清晰明朗,进一步提高了该书的可读性。在这本书中,作者为我们解释了为什么有些人极具说服力,而我们总是容易上当受骗。隐藏在冲动地顺从他人行为背后的六大心理秘笈,正是这一切的根源。作者拆解他们的招术,学会保护自己以及让这六大秘笈为我们所用。 
  10、《本・.富兰克林自传》(The Autobiography of Ben Franklin),作者本杰明・.富兰克林(Benjamin Franklin)。国内有多种中文版本。作者于1771年动笔,1788年完成,前后历时17年。这本书叙述了富兰克林具有传奇色彩的一生,详尽地介绍了他创业、奋斗、成功的历程和为人处事的原则。作为美国青少年的必读书之一,影响了一代又一代的美国人。 

11、《生活在极限之内:生态学、经济学和人口禁忌》(Living within Limits:Ecology Economics and Population Taboos),作者加勒特・哈丁(Garrett Hardin)。上海译文出版社2007年出版,戴星翼译。作者在本书中集中讨论了人口过剩问发展的观念忽略了一个重要的事实,即我们的地球只有有限的承载力。因此,我们应该毫不犹豫地控制人口数量。 
12、《自私的基因》(The Selfish Gene),作者理查德・道金斯(Richard Dawkins)。有两个版本,一是吉林人民出版社,一是科学出版社。作者以娴熟的技巧描述了进化理论的全新发展。它以独特的视角将公众毫无阻碍地带到全新的、有时却让人误解的生物学领域。 
13、《巨人:洛克菲勒传》(Titan:The Life of John D. Rockefeller, Sr.),作者罗恩・彻诺(Ron Chernow)。中译本书名为《洛克菲勒:一个关于财富的神话》,海南出版社2005年出版,王恩冕译。约翰・戴维森・洛克菲勒是有史以来第一位亿万富翁、美国最著名的企业王朝的创建人。作者在这本书中给我们讲述了这位富豪的故事,展示了这位实业巨子的全貌。 
14、《国家的穷与富》(The Wealth and Poverty of Nations: Why Some Are So Rich and Some So Poor),作者大卫・兰德斯(David Landes)。中译本书名为《国富国穷》,新华出版社,门洪华等译。这本书从经济、文化、制度、自然资源、历史传统等方面对国家的兴衰贫富演变作了精湛而深刻的分析,旁征博引,见解精辟,甫经问世就被西方学界称誉为划时代的《新国富论》,堪与亚当・斯密的经典名著《国富论》相媲美。 

15、《沃伦・巴菲特的投资组合:集中投资策略》(The Warren Buffett Portfolio: Mastering 
the Power of the Focus Investment Strategy),作者罗伯特・G・哈格斯特朗(Robert G.Hagstrom)。这是一本大家都很熟悉的书。作者阐释了巴菲特集中投资的核心概念:选择少数几种可以在长期拉锯战中产生高于平均收益的股票,将你的大部分资本集中在这些股票上,不管股市短期跌升,坚持持股,稳中取胜。 
16、《基因组:一个物种的23章自传》(Genome:the Autobiography of a Species in 23 
Chapters),作者马特・里德雷(Matt Ridley)。中译本书名为《基因组人种自传23章》, 北京理工大学出版社2003年出版,刘菁译。作者通过在每一对染色体上选择一个新近发现的基因,叙述了我们这个物种及其祖先从生命出现之初到未来医学边缘的历史,探讨了由于基因组的图谱绘制而出现的科学、哲学以及首先问题,将帮助我们理解这个科学里程碑对我们、对我们的孩子、对人类意味着什么。 
17、《毫不退让地赢得谈判——哈佛谈判法》(Getting to Yes:Negotiating Agreement Without Giving In),作者罗杰・费雪(Roger Fisher),威廉・尤里(William Ury)和布鲁斯・帕顿(Bruce Patton)。中译本书名为《谈判力》,中信出版社2007年出版,王燕等译。作者提出了一种“原则谈判方式”。这种谈判方式根据事情本身的是非曲直寻求解决方案,强调把人和事分开,着眼于利益而不是立场,当双方利益发生冲突时,让谈判结果基于某些客观的标准。它既不需要装腔作势,也不需要耍花招,又可以帮助我们得到想要的东西而又不失风度,让我们公平有理的同时又能保护自己不被对方利用。 
18、《三个科学家和他们各自的上帝:在信息时代寻找生命的意义》(Three Scientists and Their Gods:Looking For Meaning in An Age of Information),作者罗伯特・怀特(Robert Wright)。目前尚无中译本。 
19、《只有偏执狂才能生存》(Only the Paranoid Survive),作者安迪・格鲁夫(Andy Grove)。光明日报出版社1997年出版,安然译。作者通过亲身的经历,用事实加上逻辑严密的说理,详细阐述了作为企业的管理层在面对复杂多变的竞争环境时,应当如何去发现战略转折点,如何处理好战略转折点,为企业所带来的机遇与挑战。 



第二部分:陶博士29本投资经典书籍名单(也是长期推荐书单,这个书单对于深入理解投资还是很有帮助的,之前有同事提到想看看这方面的书籍,我也只看过其中的5、6本,均是经典之作) 


投资哲学类:   
  1、《从牛顿、达尔文到巴匪特:投资的格栅理论》(Latticework:The New Investing),作者:罗伯特.G.汉格斯特龙(Robert G. Hagstrom)。该书另外一个中译本名为《股票投资的大智慧》(Investing:The Last Liberal Art)。 
  2、《巴菲特与索罗斯的投资习惯》(The Winning Investment Habits of Warren Buffet & George Soros),作者:马克.泰尔(Mark Tier)。   
  投资心理学类: 
   
  3、《乌合之众:大众心理研究》《The Crowd:A Study of the Popular Mind》,作者:古斯塔夫.勒庞(Gustave Le Bon)。 
   
  4、《股市心理博弈》(Winning the Mental Game on Wall Street:The Psychology and Philosophy of Successful Investing),作者:约翰.迈吉(John Magee)。该书另外一个中译本名为《战胜华尔街:成功投资的心理学与哲学》。 
   
  投资方法类(基本分析): 
   
  5、《聪明的投资者》(The Intelligent Investor:A Book of Practical Counsel),作者:本杰明.格雷厄姆(Benjamin Graham)。该书另外一个中译本名为《格雷厄姆投资指南》。 
   
  6、《怎样选择成长股》(Common Stocks and Uncommon Profits),作者:菲利普.A.费舍(Philip A. Fisher)。 
   
  7、《巴菲特致股东的信:股份公司教程》(The Essays of Warren Buffett: Lessons for Corporate America),作者:沃伦.巴菲特、劳伦斯 A.坎宁安(Warren Buffett,Lawrence A. Cunningham)。 
   
  8、《彼得.林奇的成功投资》(One Up on Wall Street),作者:彼得.林奇、约翰.罗瑟查尔德(Peter Lynch、John Rothchild)。 
   
  9、《股市真规则》(The Five Rules for Successful Stock Investing),作者:帕特.多尔西(Pat Dorsey)。 
   
  10、《证券分析实践:投资王道》,作者:林森池。 
   
  11、《投资者的未来》(The Future for Investors),作者:杰里米.西格尔(Jeremy J. Siegel)。 
   
  投资方法类(技术分析): 
   
  12、《以交易为生》(Trading for a Living: Psychology, Trading Tactics, Money Management),作者亚历山大.埃尔德(Alexander Elder)。早期台湾出版的中译本名为《操作生涯不是梦》。 
   
  13、《趋势跟踪》(Trend Following),作者:迈克尔.卡沃尔(Michael Covel)。 
   
  投资方法类(基本分析与技术分析相结合): 
   
  14、《笑傲股市》(How to Make Money in Stocks),作者:威廉.欧奈尔(William J.O’Neil)。 
   
  投资方法类(同时否定基本分析与技术分析): 
   
  15、《漫步华尔街》(A Random Walk Down Wall Street),作者:伯顿.麦基尔(Burton Malkiel)。 
   
  (其他)投资大师作品: 
   
  16、《大投机家》,作者:安德列.科斯托拉尼。该书另外一个中译本名为《金钱游戏:一个投机者的告白》。 
   
  17、《热门商品投资》(Hot Commodities),作者:吉姆.罗杰斯(Jim Rogers)。 
   
  18、《戴维斯王朝》(Davis Dynasty),作者:约翰.罗斯查得(John Rothchild)。 
   
  19、《金融炼金术》(The Alchemy of Finance),作者:乔治.索罗斯(George Soros) 
   
  20、《股票作手回忆录》(Reminiscences of a Stock Operator),作者:爱德温.李费佛(Edwin Lefevre)。 
   
  投资史记及综合: 
   
  21、《股史风云话投资》(Stocks for the Long Run),作者:杰里米.西格尔(Jeremy J. Siegel)。 
   
  22、《疯狂、惊恐和崩溃:金融危机史》(Manias, Panics and Crashes: A History of Financial Crises),作者:查尔斯P.金德尔伯格(Charles P. Kindleberger)。 
   
  23、《投机与骗局》(Extraordinary Popular Delusions and the Madness of Crowds and Confusion de Confusiones),编著者:马丁 S. 弗里德森(Martin S. Fridson),原著者:查尔斯.麦凯(Charles Mackay)、约瑟夫.德拉维加(Joseph De La Vega)。 
   
  24、《非理性繁荣》(Irrational Exuberance),作者:罗伯特 J.希勒(Robert J.Shiller)。 
   
  25、《逆向思考的艺术》(The Art of Contrary Thinking),作者:汉弗莱.尼尔(Humphrey B.neill)。 
   
  26、《通向财务自由之路》(Trade your way to financial freedom),作者:范 K.撒普博士(Van K.Tharp)。原书第1版的中译本名为《通向金融王国的自由之路》。 
   
  27、《魔鬼投资学》(More Than You Know: Finding Financial Wisdom in Unconventional Places),作者:迈克尔.莫布森(Michael J. Mauboussin)。 
   
  28、《与天为敌》(Against the Gods),作者:彼得 L.伯恩斯坦(Peter L.Bernstein)。 
   
  29、《成事在天》(Fooled by Randomness),作者:纳西姆.尼古拉斯.塔勒波(Nassim Nicholas Taleb),该书另外一个中译本取名为《随机致富的傻瓜》。 





第三部分:近期在我常去的论坛上收集的一些书单,比较杂,其中绝大部分没看过,但凭这些人口碑还是不错的。 

1.《最寒冷的冬天》,大卫?哈伯斯塔姆,重庆出版社。作者写过《出类拔萃之辈》,是美国顶尖记者,本书是描写朝鲜战争的。 
2.《经济学的真相:凯恩斯错在哪里》,亨特・刘易斯,东方出版社。《投资大家麦嘉华》中有过介绍。 
3.《邓普顿金律:21个成功和快乐之道》,约翰・邓普顿,上海交通大学出版社。英文版出版于1992年。 
4.《理性选民的神话:为何民主制度选择不良政策》,布赖恩?卡普兰,上海人民出版社。英国《金融时报》 “2007年度最佳图书(政治类)”。 

第一,丘吉尔的《第二次世界大战回忆录》:第二,柏杨的《资治通鉴》:第三,台大60教授译的《白话史记》。这三套书,可让大家读三个月以上吧。 


《末日博士鲁比尼的金融预言》 
《大而不倒》 
《昨日的世界——一个欧洲人的回忆》 
给孩子推荐的:国际大奖小说系列(共59册) 

齐邦媛的《巨流河》(据说章诒和推荐) 


袁伟时推荐的: 

1.《十月革命——阵痛与震荡》,闻一著,广东人民出版社2010年1月。 
2.《并未远去的背影》,王彬彬著,2010年1月,广东人民出版社。 
3.《失去的机会》,杨奎松著,新星出版社,2010年2010年6月。 
4.《许倬云谈话录》,许倬云口述,李怀宇撰写,广西师范大学出版社2010年1月。 
5.聂圣哲著:《旅美小事》,外语教学与研究出版社,2010年7月。 

最后再说明一下其余和办公相关技能的书其实经典的也很多,不在这里推荐啦,以后会建立流动图书站,由区域统一考虑